【田登为郡守文言文翻译及注释】一、
《田登为郡守》是一则出自古代笔记或史书的短文,讲述的是唐代官员田登在担任地方郡守时因忌讳“灯”字而引发的一段趣事。文中通过一个简单的语言禁忌,反映出当时官场中对避讳制度的重视,也揭示了权力与语言之间的微妙关系。
故事主要围绕田登因“灯”与“登”同音,下令全郡不得说“灯”字,甚至连“灯”字本身都不能出现,否则将受到惩罚。百姓为了避祸,不得不改称“火”或“烛”,最终导致民间流传出一句讽刺性的俗语:“只许州官放火,不许百姓点灯”。
这篇文章虽短,但寓意深刻,既讽刺了官僚主义的荒唐行为,也反映了古代社会中语言与权力之间的复杂关系。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
田登为郡守,性严酷,好怒。 | 田登担任郡守,性格严厉残酷,容易发怒。 |
每遇节令,必张灯,人呼曰“灯”。 | 每到节日,他必定要挂灯笼,人们称之为“灯”。 |
登闻之,怒曰:“‘灯’字犯吾名,当避之。” | 田登听到后,生气地说:“‘灯’字犯了我的名字,应当避开。” |
于是下令:自今以后,凡言“灯”者,皆斩。 | 于是他下令:从今以后,凡是说“灯”字的人,都要处死。 |
于是百姓不敢言,遂呼“火”、“烛”以代之。 | 于是百姓不敢说“灯”字,就改称为“火”或“烛”。 |
有老儒者,尝作诗曰:“只许州官放火,不许百姓点灯。” | 有一位老学者曾写诗说:“只许州官放火,不许百姓点灯。” |
三、注释说明
词语 | 注释 |
郡守 | 古代地方行政长官,相当于现在的市长或省长。 |
严酷 | 严厉、残酷,指田登性格暴戾。 |
张灯 | 挂灯笼,指节日庆祝活动。 |
犯吾名 | “灯”与“登”同音,故认为触犯了自己的名字。 |
斩 | 处死,古代常用刑罚之一。 |
老儒者 | 年长的读书人,指有学问的士人。 |
州官 | 指地方官员,即田登本人。 |
放火 | 指点燃火光,比喻有权势者滥用权力。 |
点灯 | 指普通百姓日常用火,象征平民生活。 |
四、总结与启示
《田登为郡守》虽然篇幅简短,却生动地刻画了一个因个人忌讳而影响百姓生活的官吏形象。它不仅展示了古代避讳制度的荒谬,也揭示了权力与语言之间的矛盾关系。
这一故事至今仍具有现实意义,提醒我们在权力面前应保持理性与克制,避免因个人情绪或偏见而损害公共利益。同时,“只许州官放火,不许百姓点灯”也成为了一句广为流传的讽刺性成语,用于批评那些只允许自己享受特权,却不允许他人享有平等权利的现象。
如需进一步探讨该文的历史背景或文学价值,可继续深入研究相关史料与文化语境。