【陈情表原文及翻译】《陈情表》是西晋文学家李密写给晋武帝的一篇奏章,表达了自己因祖母年老体弱、无人奉养而无法应召出仕的苦衷。文章情感真挚,辞意恳切,被誉为古代孝道与忠诚的典范之作。
一、
《陈情表》以“臣以险衅,夙遭闵凶”开篇,讲述了自己幼年丧父、母亲改嫁、祖母抚养成人等悲惨经历。文中强调自己与祖母相依为命,感情深厚,若此时应诏出仕,将导致祖母无人奉养,因此请求暂缓赴任,以尽孝道。文章语言质朴,情感深沉,展现了李密对家庭责任的重视和对朝廷的忠心。
二、原文及翻译对照表
原文 | 翻译 |
臣以险衅,夙遭闵凶。 | 我因为命运坎坷,早年就遭遇不幸。 |
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。 | 刚出生六个月,父亲就去世了;四岁时,舅舅强迫母亲改嫁。 |
祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。 | 祖母刘氏怜惜我孤单虚弱,亲自抚养我长大。 |
臣少多疾病,九岁不行。 | 我小时候体弱多病,九岁还不能行走。 |
零丁孤苦,至于成立。 | 孤独无依,直到成年。 |
先妣尝言,汝在吾怀,未尝离也。 | 我的母亲曾说:“你在我怀里,从未离开过。” |
后刘余哀,未及终孝。 | 祖母的恩情尚未报答完毕。 |
逮奉圣朝,沐浴清化。 | 赶上圣明的时代,受到清明教化。 |
今臣亡国贱俘,至微至陋。 | 我现在是一个亡国的卑贱俘虏,非常卑微低贱。 |
本图宦达,不矜名节。 | 本来只想做官显达,并不看重名声和气节。 |
今臣亡国贱俘,至微至陋。 | 我现在是一个亡国的卑贱俘虏,非常卑微低贱。 |
但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。 | 只是因为祖母像夕阳西下,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。 |
臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。 | 我没有祖母,就没有今天;祖母没有我,也无法度过余生。 |
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。 | 我的辛酸苦楚,不只是蜀地的人士和两州的官员知道,天地神灵都看得清楚。 |
愿陛下矜愍愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。 | 希望陛下怜悯我的真诚,允许我实现微小的愿望,使祖母侥幸活完余生。 |
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。 | 我怀着如犬马般的恐惧心情,恭敬地呈上此表。 |
三、总结
《陈情表》不仅是一篇表达个人情感的文章,更是一种文化精神的体现。它反映了中国古代社会对“孝”的高度重视,同时也展示了个体在面对国家与家庭之间的矛盾时,如何通过真诚的情感表达来寻求理解与支持。这篇文章至今仍被广泛传颂,具有极高的文学价值和道德教育意义。