【短歌行全文翻译】《短歌行》是东汉末年著名政治家、文学家曹操所作的一首乐府诗,全诗情感深沉,语言质朴,表达了诗人对人生短暂的感慨以及对贤才的渴望。以下是对《短歌行》全文的翻译与总结。
一、原文与翻译对照
原文 | 翻译 |
对酒当歌,人生几何! | 面对美酒应当高歌,人生能有多少时光! |
譬如朝露,去日苦多。 | 就像早晨的露水,逝去的日子已经太多。 |
慨当以慷,忧思难忘。 | 情绪激昂慷慨,忧愁难以忘怀。 |
何以解忧?唯有杜康。 | 用什么来解除忧愁?只有酒罢了。 |
青青子衿,悠悠我心。 | 那穿着青色衣领的学子,令我心中牵挂。 |
但为君故,沉吟至今。 | 只因你的缘故,我一直在低声吟诵。 |
呦呦鹿鸣,食野之苹。 | 鹿儿在野外鸣叫,吃着野草。 |
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。 | 我有尊贵的客人,弹琴吹笙相迎。 |
明明如月,何时可掇? | 明亮的月亮,什么时候才能摘取? |
忧从中来,不可断绝。 | 忧愁从内心涌出,无法停止。 |
越陌度阡,枉用相存。 | 穿过田间小路,前来探望。 |
契阔谈讌,心念旧恩。 | 相聚畅谈,心中怀念过去的恩情。 |
月明星稀,乌鹊南飞。 | 月亮明亮,星星稀少,乌鹊向南飞去。 |
绕树三匝,何枝可依? | 在树上绕了三圈,哪棵树可以依靠? |
山不厌高,海不厌深。 | 山不嫌高,海不嫌深。 |
周公吐哺,天下归心。 | 周公为了接待贤士,吐出口中的食物,天下人便归附于他。 |
二、
《短歌行》是曹操在建安十三年(208年)赤壁之战后所作,借乐府旧题抒发自己的情感与志向。全诗分为四部分:
1. 感叹人生短暂:以“朝露”比喻人生无常,表达对时间流逝的无奈。
2. 渴求贤才:通过“青青子衿”“呦呦鹿鸣”等典故,表达对贤才的向往和重视。
3. 忧思难解:面对国家动荡、英雄未尽其才的现实,表现出内心的忧虑。
4. 表达胸怀:借用“周公吐哺”的典故,表明自己广纳人才、成就大业的决心。
整首诗语言简练,情感真挚,既有对人生的感慨,也有对理想的追求,展现了曹操作为政治家和文学家的双重气质。
三、结语
《短歌行》不仅是曹操个人情感的真实写照,也是东汉末年社会动荡背景下士人精神风貌的缩影。它以其深沉的情感、丰富的意象和强烈的感染力,成为中国古代诗歌史上的经典之作。