【心有猛虎细嗅蔷薇后一句是什么】“心有猛虎,细嗅蔷薇”这句话出自英国诗人萨松(Siegfried Sassoon)的诗句:“Heart of a lion, nose of a mouse.” 翻译成中文,便是“心有猛虎,细嗅蔷薇”。这句诗描绘了一种刚柔并济、矛盾统一的意境,既有勇猛如虎的气魄,又有细腻如花的温柔。
在文学作品中,“心有猛虎,细嗅蔷薇”常被用来形容一个人内心强大却也温柔细腻,外表坚毅但内心柔软。它不仅表达了人性中的复杂与多面性,也体现了对生活细致入微的感知力。
一、原文出处
| 项目 | 内容 |
| 原文 | Heart of a lion, nose of a mouse. |
| 中文翻译 | 心有猛虎,细嗅蔷薇 |
| 出处 | 英国诗人萨松(Siegfried Sassoon) |
| 时代背景 | 20世纪初,第一次世界大战期间 |
二、后一句是什么?
“心有猛虎,细嗅蔷薇”本身是一句完整的诗句,并没有明确的“后一句”。但在实际使用中,人们常常会将其扩展为:
> “心有猛虎,细嗅蔷薇;风起云涌,静水深流。”
这句话并非出自原诗,而是现代人根据原意进行的延伸创作,用以表达一种动静结合、刚柔并济的人生境界。
三、常见误传与解释
| 说法 | 是否正确 | 解释 |
| “心有猛虎,细嗅蔷薇”是古诗 | ❌ | 实际出自英国诗人萨松,非中国传统诗词 |
| 后一句是“风起云涌,静水深流” | ✅ | 为现代人扩展创作,非原诗内容 |
| 此句常用于形容性格坚韧的人 | ✅ | 表达内在力量与外在柔和的结合 |
四、总结
“心有猛虎,细嗅蔷薇”以其独特的意境和哲理,深受读者喜爱。虽然原诗并无后一句,但现代人通过对其意义的延展,赋予了它更丰富的内涵。无论是作为人生感悟,还是文学欣赏,这句话都值得细细品味。
| 关键点 | 内容 |
| 来源 | 英国诗人萨松 |
| 意境 | 刚柔并济,内外兼修 |
| 常见扩展 | “风起云涌,静水深流” |
| 应用场景 | 文学、人生哲理、情感表达 |
希望这篇文章能帮助你更好地理解“心有猛虎,细嗅蔷薇”的含义及背后的文化底蕴。


