【楚人养狙翻译及其原文】《楚人养狙》是一篇寓言性质的短文,出自古代典籍,通过讲述楚地人饲养猴子的故事,揭示了人性中的贪婪与被控制的无奈。以下为原文、翻译及,并以表格形式呈现。
一、原文
楚人有好①狙②者,每旦必饲之③,曰:“吾与若④饮食。”
狙皆喜,而无倦⑤。
久之,狙知其意⑥,乃⑦伺⑧其睡,共⑨击⑩之,杀而食之。
楚人醒,怒曰:“吾平日待汝如子,何故⑪反噬⑫?”
狙曰:“吾亦人也,岂可为汝所役⑬?”
二、翻译
楚国有一个喜欢养猴子的人,每天早上都给它们喂食,说:“我和你们一起吃饭。”
猴子们都高兴,没有厌倦。
时间久了,猴子们明白了他的意图,便趁他睡觉时,一起攻击他,把他杀了吃掉。
楚人醒来后,生气地说:“我平时待你们像儿子一样,为什么反而咬我?”
猴子说:“我们也是人,怎么可以被你驱使?”
三、
这篇文章通过楚人与猴子之间的关系变化,讽刺了那些表面上对他人好,实则心怀不轨的人。猴子最终反抗并杀害了主人,反映出被压迫者在长期忍耐后的爆发。文章寓意深刻,警示人们不要轻易相信表面的善意,同时也提醒人们尊重他人,不可随意支配和控制。
四、表格展示
项目 | 内容 |
标题 | 楚人养狙翻译及其原文 |
原文 | 楚人有好狙者,每旦必饲之,曰:“吾与若饮食。” 狙皆喜,而无倦。 久之,狙知其意,乃伺其睡,共击之,杀而食之。 楚人醒,怒曰:“吾平日待汝如子,何故反噬?” 狙曰:“吾亦人也,岂可为汝所役?” |
翻译 | 楚国有一个喜欢养猴子的人,每天早上都给它们喂食,说:“我和你们一起吃饭。” 猴子们都高兴,没有厌倦。 时间久了,猴子们明白了他的意图,便趁他睡觉时,一起攻击他,把他杀了吃掉。 楚人醒来后,生气地说:“我平时待你们像儿子一样,为什么反而咬我?” 猴子说:“我们也是人,怎么可以被你驱使?” |
本文通过楚人与猴子的关系变化,讽刺了虚伪的善意与控制欲。猴子最终反抗并杀害了主人,反映被压迫者的觉醒与反抗精神。文章寓意深刻,警示人们要真诚对待他人,不可滥用权力。 |
五、结语
《楚人养狙》虽短小精悍,却蕴含深刻的哲理。它不仅是一则寓言故事,更是对人性、权力与自由的深刻反思。通过对比楚人与猴子的行为,作者表达了对人性弱点的批判,以及对平等与尊重的呼唤。